Like Nate, I'm not exactly a Musashi buff, but just in the spirit of
having a fun conversation allow me to make some comments.
>I've got three translations of _Book of Five
> Rings_ on my shelves
I only have two; the Clearly one (which I just now see that I have
two copies on my bookshelf. How could that be?); and one from the
original Japanese into modern Japanese; translated by Kamiko Tadashi
神子侃.
>I always prefer to compare translations on any work that
> really matters to me
I love doing this myself.
> be very grateful if anyone could let me know if there's a problem
with his
> translations that I ought to know about. This one seems to me to
be quite a
> bit like Harris's, a little clearer on some points and a little
less so on others.
I have to say that I think it would be very painful to try and render
these writings into English that maintains the same style and nuance.
I guess that's the job of a person who takes it upon themselves to
translate literature - but it must be a hell of a task. Personally I
don't think I've ever found (not that I was looking) any errors in
Cleary - but it just doesn't quite have the same oomph as the
original.
> I'd also be grateful if anyone can tell me of a literal,
> character-by-character translation of Musashi's work.
I know what kind of thing you are referring to here, but I don't
think it would work for Japanese --> English. I guess that it works
for Chinese because the grammer structures are apparently quite
similar. But because of the differences in grammar between Japanese
and English you really couldn't render a character for character
literal translation; or rather, I would say that doing so wouldn't
provide any help to more deeply understanding the original.
> Now Harris gives a capsule biography of Musashi which is (I
believe) about
> all we really know about him. Yet Yoshikawa's melodrama of his
life (and
> the Inagaki film adaptation), expand on that to so vast a degree
that I
> wonder to what extent they represent the novelist's fancy, and to
what
> extent they represent legitimate folk tradition.
This I think is almost impossible to define with precision. By now
Yoshikawa's Musashi has itself become part of folk tradition. Again
I'm no expert, but it's my understanding that Musashi's actual life
is essentially a mystery - even his birthplace is the source of much
debate. I am of the impression that even the few events which are
thought to be 'known' (such as his early duel with Arita) are
impossible to really prove one way or the other.
In no particular relationshp to anything above, allow me to mention
that last fall I visited a town called "Miyamoto Musashi-no-Mura"
which is one of the purported birthplaces of Musashi. This one is in
Okayama Prefecture and is in my esteemed opinion :) the place with
the best claim. It was a lot of fun to get off of the train
at "Miyamoto Musashi Station" and walk around. One highlight of the
trip for me was visiting the supposed grave of Musashi. One other was
seeing the Hirao family home; this is the family that Musashi's elder
sister O-gin was married to. Amazingly, the home is still there and
the Hirao family still live there. It's little experiences and
episodes like that, that for whatever reason constantly re-kindle my
interest in Japanese history.